duminică, 27 februarie 2011

Unei pierdute - Mahmoud Darwish




Daca trece peste chipul meu
Degetele parului tau ud de nisip
O sa-mi inchei jocul... Il inchei
Si plec spre casa noastra cea veche
Pe urmele alor mei
Strigand, voi, pietre ale casei, rugati-va
Daca-mi va pica pe ochi
Norul lacrimii ce impresoara ochii tai negri
Voi duce toata tristetea de pe pamant
Ca pe o cruce pe care martirii sunt tot mai mari
Iar lumea din ce in ce mai mica
Lacrimile ochilor tai vor uda
Nisipurile poemelor copiilor si ale poetilor!
Daca-mi va bate la usa
Mana aducerii-aminte
Voi mai visa inca o noapte

La poetul nostru de demult si la intoarcerea prinsilor
Voi mai bea inca o data
Resturile umbrei tale ce se intinde pe trupul meu
Voi crede ca o ferestruica
Este in patria mea
Ce ma striga si ma stie
Si ma apara de ploi si de timp.

-Un poem al poetului palestinian Mahmoud Darwish,din cartea de poeme "sunt arab"care a aparut sub auspiciile Clubului Romano-Arab de cultura si presa...prin sufletul si gandul minunat al domnului prof.dr George Gregore

4 comentarii:

  1. pe drumul parca nesfarsit... ce duce catre casa,
    ma cheama un vis... sau poate un dor ma apasa...

    RăspundețiȘtergere
  2. ce ii desparte pe acesti martiri ai patriei lor de ceilalti este ceea ce desparte in general in orice parte a lumii un om maret de un om simplu...dragostea, daruirea si sacrificiul

    RăspundețiȘtergere
  3. Minunat domnule Jaber,minunata este poezia,pentru ca poezia este nascuta din iubire si iubirea vine de la Dumnezeu si Dumnezeu iubeste omul,pentru ca Dumnezeu este iubire.Aveti un suflet cald domnule Jaber si aceasta caldura provine din iubire,iar iubirea provine de la Dumnezeu,iar dumneavoastra il iubiti pe Dumnezeu,pentru ca si EL va iubeste.Allah sa va aiba in paza si asa cum spunea un alt frate de-al nostru,comun,Pace,lumina si iubire va doresc!Stancu Viorel

    RăspundețiȘtergere
  4. كان يمكن أن لا يحالفني الوحيُ
    والوحي حظُّ الوحيدين
    "إنَّ القصيدة رَمْيَةُ نَرْدٍ"
    على رُقْعَةٍ من ظلامْ
    تشعُّ ، وقد لا تشعُّ
    فيهوي الكلامْ
    كريش على الرملِ /

    iubesc poemele lui....

    RăspundețiȘtergere